Welcome to Assassin's Creed Wiki! Log in and join the community.

Talk:Cike Xintiao: Chang'an Wang: Difference between revisions

From the Assassin's Creed Wiki
Jump to navigation Jump to search
imported>Sol Pacificus
Created page with "{{Talkheader}} ==Page name move?== The title of this novel has been changed 《刺客信条: 长安望》(''Cìkè Xìntiáo: Cháng'ān Wàng'')—which I would translate as "Hope of Chang'an", but I think it could have a double meaning—for a long time now, and it has now been published under that time. Despite this, it does not seem like Ubisoft has updated their website about the novel nor have they published more news about it in English. At this point, I'm afraid..."
 
imported>Sol Pacificus
Line 1: Line 1:
{{Talkheader}}
{{Talkheader}}
==Page name move?==
==Page name move?==
The title of this novel has been changed 《刺客信条: 长安望》(''Cìkè Xìntiáo: Cháng'ān Wàng'')—which I would translate as "Hope of Chang'an", but I think it could have a double meaning—for a long time now, and it has now been published under that time. Despite this, it does not seem like Ubisoft has updated their website about the novel nor have they published more news about it in English. At this point, I'm afraid they might never do so since it's unclear if they will even translate it into English. Since the novel has not been translated into English and published under the title ''Prophecy of the Emperor'', I'm not sure if we can still treat it as correct. I think it might be prudent of us to use our best judgement here. I'm uncomfortable with seeing Western fans still calling it ''Prophecy of the Emperor'' because I'm afraid they're going off of outdated info we're promoting by not moving this page. At the same time, using our own translation of the title into English would mislead readers into thinking our translated title is official. That would also be improper. What do you guys think should be done? I also welcome editors from the Chinese Wiki to voice their opinion if you guys happen to read this message.
The title of this novel has been changed 《刺客信条: 长安望》(''Cìkè Xìntiáo: Cháng'ān Wàng'')—which I would translate as "Hope of Chang'an", but I think it could have a double meaning—for a long time now, and it has now been published under that time. Despite this, it does not seem like Ubisoft has updated their website about the novel nor have they published more news about it in English. At this point, I'm afraid they might never do so since it's unclear if they will even translate it into English. Since the novel has not been translated into English and nor has it been published under the title ''Prophecy of the Emperor'', I'm not sure if we can still treat it as correct. I think it might be prudent of us to use our best judgement here. I'm uncomfortable with seeing Western fans still calling it ''Prophecy of the Emperor'' because I'm afraid they're going off of outdated info we're promoting by not moving this page. At the same time, using our own translation of the title into English would mislead readers into thinking our translated title is official. That would also be improper. What do you guys think should be done? I also welcome editors from the Chinese Wiki to voice their opinion if you guys happen to read this message.


So far, I am very tentatively leaning on moving this page to the pinyin ''Cìkè Xìntiáo: Cháng'ān Wàng''... which can neither be wrong nor unofficial but definitely unprecedented. We will then redirect possible titles like ''Prophecy of the Emperor'' or ''Hope of Chang'an'' to this page. [[User:Sol Pacificus|<span style="color:#990000;font-family:Monotype Corsiva;font-size:17px">'''Sol Pacificus'''</span>]]<sup>[[User talk:Sol Pacificus|<span style="color:#D4AF37;font-family:Californian FB;font-size:11px">(Cyfiero)</span>]]</sup> 01:10, 27 June 2023 (UTC)
So far, I am very tentatively leaning on moving this page to the pinyin ''Cìkè Xìntiáo: Cháng'ān Wàng''... which can neither be wrong nor unofficial but definitely unprecedented. We will then redirect possible titles like ''Prophecy of the Emperor'' or ''Hope of Chang'an'' to this page. [[User:Sol Pacificus|<span style="color:#990000;font-family:Monotype Corsiva;font-size:17px">'''Sol Pacificus'''</span>]]<sup>[[User talk:Sol Pacificus|<span style="color:#D4AF37;font-family:Californian FB;font-size:11px">(Cyfiero)</span>]]</sup> 01:10, 27 June 2023 (UTC)

Revision as of 03:11, 27 June 2023

This is the discussion page for Cike Xintiao: Chang'an Wang.
Here, you may discuss improving the article.

Page name move?

The title of this novel has been changed 《刺客信条: 长安望》(Cìkè Xìntiáo: Cháng'ān Wàng)—which I would translate as "Hope of Chang'an", but I think it could have a double meaning—for a long time now, and it has now been published under that time. Despite this, it does not seem like Ubisoft has updated their website about the novel nor have they published more news about it in English. At this point, I'm afraid they might never do so since it's unclear if they will even translate it into English. Since the novel has not been translated into English and nor has it been published under the title Prophecy of the Emperor, I'm not sure if we can still treat it as correct. I think it might be prudent of us to use our best judgement here. I'm uncomfortable with seeing Western fans still calling it Prophecy of the Emperor because I'm afraid they're going off of outdated info we're promoting by not moving this page. At the same time, using our own translation of the title into English would mislead readers into thinking our translated title is official. That would also be improper. What do you guys think should be done? I also welcome editors from the Chinese Wiki to voice their opinion if you guys happen to read this message.

So far, I am very tentatively leaning on moving this page to the pinyin Cìkè Xìntiáo: Cháng'ān Wàng... which can neither be wrong nor unofficial but definitely unprecedented. We will then redirect possible titles like Prophecy of the Emperor or Hope of Chang'an to this page. Sol Pacificus(Cyfiero) 01:10, 27 June 2023 (UTC)